Trados功能
翻譯記憶庫(TM)
Trados的核心功能之一是翻譯記憶庫,它能自動保存翻譯過的句子和短語,并在后續(xù)翻譯中重復使用。這一功能在軟件本地化中尤為關鍵,例如同一軟件的不同語言版本翻譯時,可顯著減少重復勞動,提升效率。
術語管理(Termbase)
Trados提供術語庫功能,用于管理特定行業(yè)或領域的術語翻譯。在軟件開發(fā)中,術語一致性至關重要,尤其是在多語言環(huán)境下。通過術語庫,開發(fā)人員可確保不同版本中使用一致的術語翻譯,提高軟件質量。
多格式支持
Trados支持超過50種文件格式,包括XML、HTML、Java、C#、Word、Excel、PDF等,覆蓋主流編程文件和文檔格式。這一特性使翻譯人員能在統(tǒng)一環(huán)境中處理不同格式的文件,無需額外排版,簡化工作流程。
AI與自動化增強
AI助手:Trados Studio 2024引入生成式AI功能,利用大型語言模型(LLMs)優(yōu)化翻譯流程。例如,AI助手可調整翻譯語氣(如更正式或更隨意),同時保持標簽和格式不變,并自動應用指定術語,提升一致性和效率。
機器翻譯質量評估(MTQE):通過AI模型評估機器翻譯質量,用顏色標記翻譯質量(綠色表示良好,黃色一般,紅色較差),幫助譯員快速定位需優(yōu)化的部分。
神經片段回憶:升級后的翻譯記憶庫功能利用AI進行神經對齊,實時提供更快、更精準的片段建議,尤其適合處理重復率較低的內容(如法律文本)。
項目管理工具
Trados支持項目管理功能,包括任務分配、時間表設置、文檔版本控制等。這一功能對團隊協(xié)作至關重要,可幫助團隊更好地協(xié)同工作,提高翻譯項目執(zhí)行效率。
Trados特色
1、基于翻譯記憶的原理,是目前世界上最好的專業(yè)翻譯軟件,已經成為專業(yè)翻譯領域的標準。
2、支持64種語言之間的雙向互譯
3、大大提高工作效率、降低成本,提高質量。
4、后臺是一個非常強大的神經網絡數據庫,保證系統(tǒng)及信息安全。
5、支持所有流行文檔格式,用戶無需排版。(DOC,RTF,HTML,SGML,XML,FrameMaker,RC,AutoCADDXF等等)
6、完善的輔助功能,如時間、度量、表格、固定格式的自動替換等能夠幫助客戶大大提高工作效率
7、目前已經壟斷了翻譯&本地化公司,是國內所有的外企、國內大型公司和專業(yè)翻譯人員的首選。
8、專業(yè)的技術支持及開發(fā)中心
9、15年的成長歷史使塔多思不斷完善和豐富,滿足客戶的需求。
Trados常見問題
項目文件處理問題:
重復內容處理:初階譯員可能逐個打開雙語文件翻譯,而成熟譯員會選中所有文件一次性打開。若出現無法打開提示,建議點擊“否”嘗試打開,并在翻譯過程中避免清理電腦垃圾或刪除緩存文件。
文件顯示不全:若項目中的文件未完全顯示,需勾選“包括子文件夾”選項以確保所有文件被包含。
多語言項目管理:處理兩個及以上語言對的項目時,加載項目包后需通過切換語言對來打開不同語言對的雙語文件。
Trados更新日志
1.修復若干bug;
2.優(yōu)化細節(jié)問題;

















您的評論需要經過審核才能顯示
有用
有用
有用